您的位置:首页 >替代同声传译 亮亮视野陆程:智能眼镜有望成为重要的智能终端
发布于2026-04-26 阅读(0)
扫一扫,手机访问
在刚刚落幕的2026中关村论坛年会上,从全体大会到各平行论坛,与会者佩戴的AR翻译眼镜成了一道别致的风景。传统的人工同传包厢这次不见了踪影,取而代之的是更为轻便、高效的智能设备。这一幕,无疑为高端国际会议的翻译服务模式,提供了一个全新的样本。

《连线》杂志创始主编凯文·凯利(右)正在体验亮亮视野的AR翻译眼镜。
本次论坛,亮亮视野联合智谱AI部署了一套AR+AI会议翻译系统。这套系统将AR眼镜的显示能力与大模型的翻译能力深度融合,能够支持多达54种语言的实时互译,关键是其延迟被控制在了1秒以内,单次续航更是长达8小时,足以应对一整天的会议议程。
国际会议翻译这个行当,多年来一直面临几大核心挑战:部署流程复杂、成本居高不下、覆盖语种有限,以及难以避免的信息传递滞后。尤其是在大型高端论坛上,传统模式依赖同传包厢搭建、专用接收设备、稀缺的专业译员,还常常受到现场信号干扰。这些因素不仅给主办方带来巨大筹备压力,沟通的准确性与流畅度也时有折扣。
瞄准这一痛点,亮亮视野从2025年起就开始探索。从IASP世界大会、北京文化论坛到中国高层发展论坛,其AR翻译服务已在多个高规格国际场合得到验证。公司创始人兼CEO吴斐认为,此次在中关村论坛主会场的成功部署,意义在于它有望“重新定义全球国际会议翻译服务的行业标准范式”。未来,双方的合作将聚焦于AR显示、实时翻译与大模型能力的更深度整合。
一个更宏大的背景是,智能眼镜在2026年被正式列入国家补贴名录。同年政府工作报告首次提出“智能经济”,明确要加快推广新一代智能终端。政策东风之下,智能眼镜的赛道能迎来怎样的机遇?
亮亮视野副总裁陆程的解读很直接:国补直接降低了消费者的购买门槛,势必会提升产品的市场渗透率。而更深层的驱动力,则来自AI大模型的快速迭代。正是大模型的发展,让新一代智能终端具备了解决实际场景需求的能力,比如实时识别和精准的信息提取。这让智能眼镜有望从“酷炫的概念”,蜕变为真正重要的智能终端。
当然,挑战依然存在。陆程坦言,目前的智能眼镜在成熟度和产品化方面还有很长的路要走。亮亮视野的策略是,先深耕像会议翻译这样的垂直应用场景,打造出扎实的样板。一个可以期待的愿景是:在未来几年,随着更多头部科技企业和消费级巨头的入局推动,智能眼镜的功能场景将被更深、更广地挖掘出来,真正融入工作和生活的方方面面。
编辑 陈莉
校对 卢茜
售后无忧
立即购买>office旗舰店
售后无忧
立即购买>office旗舰店
售后无忧
立即购买>office旗舰店
售后无忧
立即购买>office旗舰店
正版软件
正版软件
正版软件
正版软件
正版软件
1
2
3
4
5
6
7
8
9