您的位置:首页 >科氪 | 变革传统同传设备,亮亮视野推出全球首创AR+AI会议翻译系统,部署中关村论坛
发布于2026-04-26 阅读(0)
扫一扫,手机访问
2026中关村论坛的主会场,迎来了一项突破性部署。亮亮视野与智谱AI联合推出并落地了全球首个AR+AI会议翻译系统,为大会主论坛及多场平行论坛提供了核心的翻译保障。这套系统深度融合了AR眼镜与大模型能力,其指标颇为亮眼:支持54种语言实时互译,延迟控制在1秒以内,单次续航可达8小时,并能实现7×24小时不间断稳定运行。可以说,这标志着国际会议翻译服务,正从依赖传统硬件和密集人力的阶段,迈入一个更高效率、更低成本、更具普惠性的AR+AI新时代。
回顾过往,国际会议翻译领域长期被几个核心难题所困扰:部署流程繁琐、总体成本高昂、覆盖语种有限,以及信息传递存在可感知的延迟。尤其在大型论坛、专业峰会这类高端跨语言场景下,传统同声传译模式更显局促——同传包厢的搭建、接收设备的反复调试、专业译员的稀缺,再加上会场信号可能的不稳定,这些因素叠加,不仅给主办方带来了巨大的筹备压力,也使得信息传递的准确性与一致性难以得到百分百保障,最终制约了跨语言沟通的深度与效率。

外籍嘉宾佩戴亮亮视野AR翻译眼镜接受媒体采访
其实,针对这些行业痛点,亮亮视野自2025年起就已开始布局,聚焦于国际会议翻译的效率升级,并持续探索更可行的创新方案。在此之前,其AR翻译服务已先后在IASP世界大会、北京文化论坛、中国高层发展论坛等一系列高规格国际场合中得到验证。而本次与智谱AI携手打造的全新系统,正是对这一探索的集中突破。它直指行业核心痛点,在极大压缩部署与运营成本的同时,显著提升了翻译效率与终端用户体验,堪称一个突破性的解决方案。
那么,这套系统具体是如何工作的?据介绍,其最大特点在于“极简”。翻译字幕通过AR眼镜直接呈现在用户眼前,参会者无需额外佩戴耳机或进行复杂的蓝牙配对,真正实现了“佩戴即用”。设备开机后仅需4秒即可进入工作状态,几乎无感。在管理端,系统最高可支持上万台设备统一接入与集中管控,这意味着它能够轻松应对从百人、千人到更大规模的国际会议场景。
更关键的一点在于信息获取的公平性。系统通过麦克风直传与高精度拾音技术,有效减少了远距离收音带来的声音衰减问题。这确保了会场无论前排还是后排的参与者,都能接收到一致且清晰的翻译信息,显著提升了大型会议中的“信息平权”能力。
在翻译能力层面,这套系统引入了大模型翻译引擎,并将其深度适配于会议场景。除了支持54种语言的实时转换,它还能预先录入专业术语、嘉宾名单及特定领域专有名词,并具备动态纠错能力,从而在专业性表达上实现了更高的准确度与稳定性。对于科技、外事、产业等高专业度沟通场景而言,这意味着系统已经超越了一个简单的“翻译工具”范畴,进化成为支撑复杂国际交流的智能基础设施。

《连线》杂志创始主编凯文·凯利体验亮亮视野AR翻译眼镜
亮亮视野创始人兼CEO吴斐指出,此次AR+AI会议翻译系统在中关村论坛主会场的成功部署,不仅实现了技术路径与产品模式上的全球双重首创,更有可能重新定义未来国际会议翻译服务的行业标准范式。从这片鼓励先行先试的创新土壤,到如今领跑全球的科创高地,北京能够持续巩固其全球科技创新中心的地位,离不开本地政府对前沿创新的包容与托举,以及那种敢闯敢试的决心和实实在在的推进力度。
展望未来,亮亮视野与智谱AI将继续深化协同,专注于AR显示、实时翻译与大模型能力三者的融合创新。目标是推动国际会议、公共服务、专业交流等多元场景实现沟通效率与体验的双重飞跃,最终构建一个更高效、更包容、更智能的无障碍沟通生态。以自主科技创新为锚,以开放合作为桥,这项技术正在为促进全球深度交流与世界文明互鉴贡献独特力量。
售后无忧
立即购买>office旗舰店
售后无忧
立即购买>office旗舰店
售后无忧
立即购买>office旗舰店
售后无忧
立即购买>office旗舰店
正版软件
正版软件
正版软件
正版软件
正版软件
1
2
3
4
5
6
7
8
9